Max Mustermann

Lektorin für Polnisch
Ewa Krauß, Dr.
vCard
Profilbild
Foto: Anne Günther (Universität Jena)
Raum 304
Ernst-Abbe-Platz 8
07743 Jena Google Maps – LageplanExterner Link
  • Vita

    Akademischer Werdegang:

    Institut für angewandte Linguistik der Universität Warschau;
    Magisterarbeit zum Thema „Unterbrochene Äußerungen in der gesprochenen Sprache am Beispiel des Polnischen“, betreut von Prof. Dr. Franciszek Grucza; Erwerb des Diploms des Übersetzers / Dolmetschers/ Lehrers für Deutsch und Französisch
    1990

    Abschluss der Promotion an der Philosophischen Fakultät der FSU Jena
    zum Thema: "Die schematisierten Ansichten in der Übersetzung am Beispiel der Blechtrommel von Günter Grass", betreut von Prof. Dr. Ulrich Steltner
    2009

    Berufserfahrung

    Institut für angewandte Linguistik der Universität Warschau - Assistentin, Lektorin der deutschen Sprache
    1990–1992

    Assistentin bei "Beratung für Management Informationssysteme ALBUS" http://www.albus-consult.de/index.htm).
    1992–1997

    Sprachlehrzentrum der Bauhaus-Universität Weimar - Lehraufträge für Französisch und Polnisch
    1993–1997

    freiberufliche Nebentätigkeit als Übersetzerin (Deutsch, Polnisch, Französisch)
    seit 1993

    befristet beschäftigt als Lehrkraft für besondere Aufgaben, dann wissenschaftliche Mitarbeiterin im Institut für Slawistik der FSU Jena; Aufgabenbereich: Lektorin der polnischen Sprache (50 %)
    03/97–08/12

    Lehrkraft für besondere Aufgaben (Lektorin für Polnisch) im Sprachlehrinstitut der Universität Konstanz (50 %)- parallel zur Anstellung in Jena
    04/11–03/13

    unbefristet beschäftigt als Lehrkraft für besondere Aufgaben (50 %, Lektorin für Polnisch) im Institut für Slawistik und Kaukasusstudien sowie im Sprachenzentrum der FSU Jena jeweils mit 25% Stellenanteil
    seit 09/12

    Vertretung Projektkoordination am Aleksander-Brückner-Zentrum in Jena
    03/15–07/15 und 12/16–01/17

    wissenschaftliche Mitarbeiterin im BMBF-Verbundprojekt „Sprachbewusstheit und Mehrsprachigkeit. Entwicklung einer ressourcenorientierten Didaktik für den Herkunfts- und Fremdsprachenunterricht am Beispiel russischer und polnischer Herkunftsprecher*innen“ im Leipziger Teilprojekt unter der Leitung von Prof. Dr. Grit Mehlhorn, 50%-Stelle, parallel zur Anstellung in Jena; verantwortlich für die Erhebung der Sprachdaten von polnischsprachigen Probanden in Berlin und die Durchführung eines schulischen Aktionsforschungsprojekts
    01/18–12/19

  • Publikationen

    2018

    • Kształcenie zróżnicowane w nauczaniu języka polskiego jako obcego i jako języka pochodzenia. In: „Polski w Niemczech / Polnisch in Deutschland” 6/2018, S. 68-76
    • W stronę dydaktyki języka polskiego jako odziedziczonego. In: Tambor, Jolanta (Hrsg.) Polonistyka na początku XXI wieku. Diagnozy, koncepcje, perspektywy. Tom V. W kręgu (glotto)dydaktyki.Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, S. 232-246
    • mit K. Różańska: Bildungssprache Polnisch – Überlegungen zur Inputoptimierung im herkunftssprachlichen Unterricht, In: Brandt, Anikó / Buschmann-Göbels, Astrid / Harsch, Claudia (Hrsg.) Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen und seine Adaption im Hochschulkontext. Erträge des 6. Bremer Symposions. Fremdsprachen in Lehre und Forschung Bd. 51. Bochum: AKS, S. 299-31

    2017

    • mit A. Zawadzka: Podejście zadaniowe w akademickim nauczaniu języka polskiego. Część I – rozważania teoretyczne, in: „Polski w Niemczech / Polnisch in Deutschland” 5/2017, S. 38-49
    • Polski jako język odziedziczony – zasada „focus on form” w nauczaniu gramatyki, In: Glottodydaktyka i logopedia z perspektywy neurobiologicznej, tom pokonferencyjny Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie (angenommen)

    2016

    • (2016) Komentarz do tez Hansa H. Reicha. In: „Polski w Niemczech / Polnisch in Deutschland” 4/2016, S. 116-117


    Vollständige Liste zum Herunterladen

  • Forschung

    Forschungsschwerpunkte:

    • Fremdsprachendidaktik
    • Polnisch als Fremdsprache
    • Polnisch als Herkunftssprache
    • Bildungssprache Polnisch
    • literarische Übersetzung und Übersetzungstheorie
  • Funktionen

    Gutachtertätigkeit:

    • National Science Center Poland

    Mitglied:

    • Bundesverband der Polnischlehrkräfte
    • Deutscher Slavistenverband
    • Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher, Landesverband Thüringen